domingo, 19 de julio de 2015

Mother´s Expectations

Mamá también esperaba que el tiempo mejorara para poder llegar hasta el faro y llevar algo de confort para los habitantes del pequeño y solitario lugar. Algunos párrafos más de To the Lighthouse, de la autora inglesa Virginia Woolf

Más abajo para saber: un poquito sobre las Hebrides y los temas que toca la autora

 

"But it may be fine--I expect it will be fine," said Mrs. Ramsay, making some little twist of the reddish brown stocking she was knitting, impatiently. If she finished it tonight, if they did go to the Lighthouse after all, it was to be given to the Lighthouse keeper for his little boy, who was threatened with a tuberculous hip; together with a pile of old magazines, and some tobacco, indeed, whatever she could find lying about, not really wanted, but only littering the room, to give those poor fellows, who must be bored to death sitting all day with nothing to do but polish the lamp and trim the candle and rake about on their scrap of garden, something to amuse them.

 

“Pero podría estar bien—espero que esté bien”, dijo la señora Ramsay, haciendo algunos movimientos de la media entre rojo y marrón que estaba tejiendo, impacientemente. Si la finalizaba hoy, si iban al faro, después de todo, era para dársela al encargado del faro, para su pequeño, que estaba amenazado con tuberculosis. Junto a una pila de revistas viejas y algo de tabaco, en realidad lo que pudiera encontrar cerca, que no era necesitado y era basura en la casa. Para dárselo a esa pobre gente, que debía estar aburrida, sentados todo el día sin nada que hacer, excepto sacarle brillo al candelabro y limpiar el ya limpio jardín, solo para mantenerse entretenidos.

 

For how would you like to be shut up for a whole month at a time, and possibly more in stormy weather, upon a rock the size of a tennis lawn? she would ask; and to have no letters or newspapers, and to see nobody; if you were married, not to see your wife, not to know how your children were,--if they were ill, if they had fallen down and broken their legs or arms; to see the same boring waves breaking week after week, and then a dreadful storm coming, and the windows covered with spray, and birds dashed against the lamp, and the whole place rocking, and not be able to put your nose out of doors for fear of being swept into the sea? How would you like that? she asked, addressing herself particularly to her daughters. So she added, rather differently, one must take them whatever comforts one can.

 

¿Te gustaría estar un mes entero en silencio, y posiblemente más con mal tiempo, en una roca del tamaño de una cancha de tenis? Y no tener cartas ni diarios, ni ver a nadie. Si estuvieras casado no ver a tu esposa, ni saber cómo estaban sus hijos. Si estaban enfermos o si se habían caído y roto un brazo. Ver las mismas olas rompiendo semana tras semana y luego una terrible tormenta venir y las ventanas cubiertas de espuma y los pájaros golpeando contra la lámpara y todo moviéndose y no ser capaz de sacar la nariz por temor a ser llevado por el mar

 

"It's due west," said the atheist Tansley, holding his bony fingers spread so that the wind blew through them, for he was sharing Mr. Ramsay's evening walk up and down, up and down the terrace. That is to say, the wind blew from the worst possible direction for landing at the Lighthouse.

 

“Está soplando hacia el oeste”, dijo el ateo Tansley, sosteniendo sus huesudos dedos en el viento, ya que el compartía la caminata del señor Ramsay. Es decir, el viento soplaba en la peor de las direcciones para navegar al faro.

 

Yes, he did say disagreeable things, Mrs. Ramsay admitted; it was odious of him to rub this in, and make James still more disappointed; but at the same time, she would not let them laugh at him. "The atheist," they called him; "the little atheist." Rose mocked him; Prue mocked him; Andrew, Jasper, Roger mocked him; even old Badger without a tooth in his head had bit him, for being (as Nancy put it) the hundred and tenth young man to chase them all the way up to the Hebrides when it was ever so much nicer to be alone…

 

Sí, él decía cosas desagradables, admitió la señora Ramsay. Era odioso que lo dijera y preocupar a James aún más. Pero al mismo tiempo ella no dejaba que se burlaran de él. “El ateo”, lo llamaban. Rose se burlaba de él. Prue también. Andrew, Jasper, Roger también lo hacían. Aun el viejo Badger, sin un diente lo hubiera mordido…

(Párrafos de To the Lighthouse, de Virginia Woolf)

Virginia Woolf as a child
Virginia and Stephen

Para saber

Hebrides /hébridiz/ comprende un diversidad de archipiélagos al oeste de la costa de Escocia. Hay dos grupos principales: Inner y Outer Hebrides. Tienen una larga historia de ocupaciones y la cultura de los residentes ha sido afectada por las sucesivas influencias de los celtas, escandinavos y gente de habla inglesa. Hoy la economía de las islas depende de la pesca, el turismo, el aceite, las artesanías y la energía renovable.

Temas

Complejidad de experiencias: en gran parte de la novela la autora investiga los medios de percepción, intentando entender a la gente.

Complejidad de las relaciones humanas: el análisis de la percepción no se limita a diálogos internos sino también al análisis en el contexto de las relaciones humanas y los cruces de los espacios emocionales.

Artículos relacionados

… es un ensayo de Kurt Vonnegut sobre el hombre, el socialismo, la religión y Stalin… Despacho de un hombre sin país

… y habla sobre el arte de escribir… Craftmanship

… no se traduciría simplemente como “cebo rojo”… Red-baiting

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos