U.S.A. (trilogía) del escritor
norteamericano John Dos Passos comprende las novelas Paralelo 42,
1919, y El Gran Dinero. La trilogía emplea una técnica experimental:
narrativas de ficción, noticias de diarios, biografías breves de personalidades
y fragmentos autobiográficos…
Paralelo 42
El joven camina solo entre la multitud que se pierde
entre las calles de la noche, observando diferente cosas. Está cansado y la
mente piensa. Se cansa por el trabajo de los otros, por el pescador, el del
puente, el ingeniero, el granjero.
Las calles están vacías. La gente se amontona
en los subtes o sube a los buses o taxis. Van a alojamientos y pensiones. Suben
a sus departamentos en ascensores. En una vidriera dos empleadas visten un
maniquí en un vestido rojo de noche. Algunos ebrios se tambalean. Un peatón se
apoya debajo de un arco. Desde el río llega el sonido del silbato del barco a
vapor.
El joven se apura. Debe tomar el subte, el
tren, el taxi. Debe cruzar el puente hacia el vapor. Debe registrarse en los
hoteles, trabajar en las ciudades, aprender los oficios, tomar los trabajos, y
vivir en los alojamientos. Una cama, un trabajo, una vida no es suficiente. El
joven camina solo. Sin trabajo, sin mujer, sin casa y sin ciudad.
Solo los oídos no están solos. Están atentos a las
frases, a las palabras, a las situaciones.
No es entre la multitud que está menos solo, o en el
campo en Allentown, o en el puerto en Seattle. Está menos solo en las historias
de su madre, o en los cuentos de su padre.
Es la forma de hablar la que se pega al oído. El
lazo que hierve en la sangre: U.S.A.
U.S.A. es un pedazo de continente. U.S.A. es un conjunto de compañías y
sindicatos, de leyes, las radios, una cadena de cines, una biblioteca. U.S.A.
es la más grande cadena de ríos y valles, U.S.A. es el conjunto de oficiales
con cuentas en bancos, U.S.A. es un grupo de cruces enterrados en el cementerio
de Arlington. Principalmente U.S.A.
es el habla de la gente…
Newsreel
1
El general Miles observaba el desfile montado en su
caballo. Cuando la banda pasó frente al comando general el animal se levantó en
sus patas traseras. El general trató de dominarlo y tiró de las riendas. El
animal dio una voltereta y cayó sobre el general. Como si fuera algo de rutina
el general se incorporó, cubierto de polvo, y volvió a observar el desfile…
The
Camera Eye (1)
Siempre que estés en la calle debes tener cuidado de
pisar sobre las baldosas. Mejor si le das la mano a mamá. Ella camina apurada y
nosotros la seguimos corriendo. Rápido chicos cuando entremos a la librería
nadie podrá molestarnos. Dentro del negocio está oscuro y la señora holandesa
que ama a los americanos y tiene relaciones en Trenton muestra las postales de
hermosos hoteles…
Mac
Cuando no se sentía el olor a jabón de ballena de
las fábricas cercanas en la casa de Fainy McCreary se podía percibir el olor de
zapallos y bebés de la señora. Fainy nunca podía jugar en su casa pues su papá
trabajaba como sereno en un molino y dormía durante el día. Al atardecer,
cuando salía humo de tabaco, Fainy sabía que su papá ya estaba despierto y
pronto tendría que ir a comprar pan.
En Maginnis´s Fancy Groceries, Home and Imported
Products a Fainy le gustaba la crema de maíz en la pared, la caja de vidrio con
los salames, los barriles de papas y zapallos, el olor del azúcar, jengibre,
jamón, vinagre, pan, pimienta, y la manteca.
“Pan, media libra de manteca y una caja de galletas”
Algunas veces cuando su mamá se sentía mal tenía que
pasar Maginnis, cruzar el puente y llegar hasta la farmacia. Al volver, con el
frasco de remedio en la mano, debía pasar frente a un grupo de muchachos. Luego
de unos pasos sentía las bolas de nieve cayendo a su alrededor. Si alguna
golpeaba su cabeza la nieve se deslizaba por su cuello. A cierta distancia
podía correr, teniendo cuidado de no romper la botella de remedio.
Donde realmente se podía jugar en paz era en el
patio de la casa, donde tenían toda clase de cosas viejas. Allí Toni Harriman
conservaba una jaula con liebres. Se haría rico criándolas. Cuando Toni murió
nadie supo donde estaba la llave del candado de la jaula. Fainy alimentaba las
liebres a través de los barrotes. Un día de nieve y mucho frío no pudo salir de
casa… (Del original inglés U.S.A., Paralelo 42, de John Dos
Passos. Traducción propia.)
Vocabulario
Arlington: localizado en Virginia, directamente
frente al río Potomac. Arlington es un cementerio militar donde yacen los restos
de veteranos desde la época de la guerra civil en Estados Unidos. Fue
establecido en los terrenos de la casa de quien fuera la esposa del general
Robert E. Lee, Mary Anna Custis.
Artículos
relacionados
The 42nd Parallel, U.S.A.
Si te gustó esto compartílo con tus amigos
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos